
“中非關(guān)系源遠流長,傳統(tǒng)友誼歷久彌堅。古代絲綢之路、鄭和遠洋航海的壯舉讓我們相識相知,近代以來追求民族解放和國家獨立的共同斗爭讓我們親如兄弟,當(dāng)前謀求發(fā)展振興的積極探索更讓我們命運與共。”日前在位于埃塞俄比亞首都亞的斯亞貝巴的非盟總部,中共中央政治局委員、外交部長王毅在2026年“中非人文交流年”開幕式做主旨發(fā)言時,如此說道。
非洲文學(xué)引進出版
2025年末,上海師大外國文學(xué)研究中心與漓江出版社簽署“非洲文學(xué)翻譯出版戰(zhàn)略合作”協(xié)議。上海師大二級教授、外國文學(xué)研究中心主任、比較文學(xué)與世界文學(xué)國家重點學(xué)科負責(zé)人朱振武說:“這只是一個開始,未來我們除了關(guān)注非洲的英語、法語文學(xué)以外,也會將諸如斯瓦希里語等非洲本土語言作品介紹到中國來。”
中國駐南非大使館舉辦“中非人文交流年”宣介會。圖IC
在朱振武看來,2026年“中非人文交流年”令更多人關(guān)注到非洲文化、非洲文學(xué)。“其實,我們關(guān)注非洲文學(xué),也是在某種程度上關(guān)注包括我們自身在內(nèi)的非歐美文學(xué)整體在世界上的地位。我們不能自己忽略自己的文化,不能凡事以是否獲得過諾貝爾文學(xué)獎等去衡量一個作家的地位。研究了不少非洲作家的作品后,我感覺對西方作品不用盲目地頂禮膜拜。無論是全球南方國家的作品還是歐美國家的作品,都應(yīng)采取一種平視的——既不仰視也不俯視的視角去判斷。”
展開剩余79%朱振武主持的“非洲英語文學(xué)史”課題,力圖構(gòu)建具有中國學(xué)術(shù)立場與世界視野的“中國非洲文學(xué)學(xué)”研究體系。他認為,當(dāng)下中國對非洲的探索,單以文學(xué)來說,要深入研究非洲大陸的多元文化圖景,之前研究非洲英語文學(xué)只是一個開始。“從口述傳統(tǒng)到后殖民書寫,從城市敘事到生態(tài)文學(xué),未來該深入的主題相當(dāng)廣泛。”
在過往的年月里,一些非洲文學(xué)作品在中國引進出版,不僅引起中國相關(guān)學(xué)者的注意,也產(chǎn)生了一定的社會影響。如著名尼日利亞詩人、小說家、劇作家索因卡的《死亡與國王的侍從》《阿凱,我的童年時光》等作品,就有多個中文版本。
索因卡在夫人陪伴下領(lǐng)取“金玉蘭”詩歌大獎。圖IC
2012年,索因卡首次到訪中國,在上海期間他表示,上海與他早年長期居住過的尼日利亞城市拉各斯一樣臨水而建,因此令他感到如回到家鄉(xiāng)一般愜意。2016年,索因卡為抗議美國的移民政策而放棄美國綠卡,開始與中國更多互動。2023年,他獲得第八屆上海國際詩歌節(jié)“金玉蘭”詩歌大獎。
2025年12月,91歲的索因卡來到上海紐約大學(xué)進行文學(xué)交流,暢談“如何在逆境中保持希望”以及“當(dāng)代作家和藝術(shù)家所面臨的挑戰(zhàn)”。曾擔(dān)任過尼日利亞伊巴丹大學(xué)教授以及英國劍橋大學(xué)、美國耶魯大學(xué)客座教授的他,面對座談現(xiàn)場的250余名上紐大師生和慕名前來聽講的上海市民,談及自己的創(chuàng)作,稱“人類的整體概念是一項正在進行中的工作,把它寫下來,嘗試去理解的過程,本身就是一種安慰”。
看中國劇說中國話
在中國關(guān)注非洲文學(xué)的同時,非洲一些國家也在關(guān)注中國文學(xué)——不僅中國經(jīng)典文學(xué)作品受到關(guān)注,也有當(dāng)代作品在非洲多國暢銷。
《流浪地球》《三體》《超新星紀元》《球狀閃電》等科幻小說在南非曾名列網(wǎng)絡(luò)書店暢銷榜前列,《人世間》《裝臺》《云中記》《人民的名義》等因中國發(fā)起的“絲路書香”活動而被翻譯成英語、法語、阿拉伯語、葡萄牙語等非洲國家的官方語言或通用語言,有效地推動了中國當(dāng)代文學(xué)在非洲的傳播。
中國彝族詩人吉狄馬加的一些詩作,則被非洲一些國家主動引進、翻譯成斯瓦希里語出版,他的作品的英語、法語譯本也在非洲流傳。
更為廣大非洲民眾喜聞樂見的中國文藝形式則是電視劇。十多年前,中國電視劇《媳婦的美好時代》被翻譯成斯瓦希里語在非洲熱播,開云app在線下載入口一時成為新聞。
“2012年,坦桑尼亞之所以選擇《媳婦的美好時代》做成配音版,不僅因為它有較高的藝術(shù)水準,更因為劇中呈現(xiàn)的中國普通百姓的生活與非洲家庭不無相同之處。”曾任該劇配音總監(jiān)的中國國際廣播電臺斯瓦希里語專家陳蓮英回憶說。
《媳婦的美好時代》走紅非洲。圖IC
自那以后,通過看中國電視劇來了解中國人的生活,并將一些中國生活方式融入當(dāng)?shù)厣睿蔀榉侵薮箨懸恍﹪业某B(tài)。2024年,電視劇《山海情》火爆科摩羅熒屏;《歡迎來到麥樂村》不僅在肯尼亞公民電視臺、坦桑尼亞桑給巴爾電視臺播出,而且在覆蓋多個非洲國家的AZAM TV臺網(wǎng)和四達斯語頻道登陸。
尼日利亞青年約瑟夫以大連外國語大學(xué)留學(xué)生身份,到上海參加首屆“悅讀中國”國際學(xué)生講中國故事邀請賽,并獲得特等獎。他表示,在尼日利亞中文很熱門,假如會中文,收入就會提升不少。“我以前在法院里工作,后來發(fā)現(xiàn)姐姐、妹妹學(xué)會中文后,收入都比我高很多。于是我也學(xué)中文,之后辭去公職,找到一家中國企業(yè)擔(dān)任翻譯。”
為了繼續(xù)提高中文水平,他接觸到中國某高校派去當(dāng)?shù)負?dān)任孔子學(xué)院教職的邢老師。邢老師幫他取了中文名“夏曉浩”,并告訴他學(xué)中文的竅門:學(xué)中文如同聽歌,聽多了也就會了。“我根據(jù)她的方法,還真找到了學(xué)習(xí)中文的技巧,之后提高很快。我也在業(yè)余時間看中國影視劇,這也是提高中文水平的好辦法,還能迅速了解中國各地的風(fēng)土人情。”
精品活動精彩紛呈
看外交部公布的《2026年“中非人文交流年”精品活動清單》,不僅有中非青年大聯(lián)歡、中非青年文化論壇、中非未來領(lǐng)袖對話、非洲國家政黨青年領(lǐng)導(dǎo)人考察團等活動,也有中非“友誼杯”系列體育賽事、《唱響非洲》音樂選秀等文體活動,頗受矚目的還有中非青年蒙內(nèi)鐵路人文關(guān)愛行動、非洲鐵路人才青藏行。
退休前任上海鐵路局總經(jīng)濟師的胡志超曾于1999年參加外經(jīng)貿(mào)部工作組,考察坦贊鐵路經(jīng)營管理狀況,次年又參加上海鐵路局調(diào)研組再次赴非洲。
肯尼亞蒙內(nèi)鐵路列車乘務(wù)員。圖IC
他回憶說,20世紀60年代相繼獨立的坦桑尼亞和贊比亞,為了告別貧窮和落后,想到了銅業(yè)出口合作,將內(nèi)陸國家贊比亞的銅,從擁有海港的坦桑尼亞出口。“最初兩國都想找西方國家援助,可是都遭到了拒絕。之后,坦桑尼亞的尼雷爾總統(tǒng)和贊比亞的卡翁達總統(tǒng)向中國求援。毛主席、周總理表示中國愿意幫助,決定給予9.98億元人民幣免息貸款,并派出高規(guī)格的工程技術(shù)人員。”坦贊鐵路建成以后,曾長期保持有十多位中國專家留駐指導(dǎo)。
中共中央政治局委員、外交部長王毅年初出訪非洲,在和坦桑尼亞外長孔博一起面對記者時,再一次動情地講起坦贊鐵路和中非友好的往事,一句“我們是兄弟、是同志、是伙伴、是朋友”,準確勾勒出中非關(guān)系的精神內(nèi)核。
如今在非洲的坦贊鐵路、蒙內(nèi)鐵路、亞吉鐵路等線路上,不僅鐵路硬件設(shè)備中存在諸多中國元素,鐵路文化中也有許多讓中國人看上去似曾相識。比如大蓋帽式樣的列車員男式制服和女式套裙,從裁剪和設(shè)計上看都有些中國鐵路的影子。特別是淡紅色底紋的火車票,除了票面字樣是拉丁字母而不是漢字以外,乍一看與20世紀90年代中國鐵路使用的火車票一模一樣。
在農(nóng)業(yè)、醫(yī)療衛(wèi)生甚至人工智能等更廣闊的天地,中國與非洲之間正不斷深化交流。
發(fā)布于:上海市
備案號: